昨晚,一场“月全食血月+超级月亮+蓝月”的天文盛宴,吸引了无数网友“举头望明月”。
朋友圈里的摄影高手更是不断刷屏,有高贵冷艳型:
可爱型:
当然也有画风跑偏了的:
还有网友说,这是“蓝月亮”最成功的一波营销。
也有不明觉厉的网友提问,大家晒的月亮明明是“红色”,怎么还叫做“蓝月亮”?
小沃来划重点了啊,一般一个月份里只有一次满月。如果一个月里出现两次满月,那么第二次的满月就称之为蓝月亮(Blue Moon),在英文里是罕见的意思,并不是真的“蓝色的月亮”。
还有不少网友质疑,每回有流星雨,月全食,总说“XX年一遇”,感觉“XX年一遇”都被用烂了。
其实“蓝月亮”并不稀有,但是“蓝月”同时遇上“超级月亮”,又是“月全食血月”,那就真的是天文奇观了。上一次出现这样的现象还得穿越回152年前的1866年3月31日。
所以错过这回“蓝月亮”的,你们真的是错过了百年难得一遇啦。
在大家都在围观蓝月亮的时候,也有不少网友一本正(gao)经(xiao)地宣称,压抑不住体内的洪荒之力,马上要变形,化身为狼了。
对于这类“奇狼”,小沃想说:“当时不是和头狼签了保密协议吗,不让说的吗,到底是哪头叛狼暴露了组织?”
即便一个心地纯洁的人,一个不忘在夜间祈祷的人,也难免在乌头草盛开的月圆之夜变身为狼。
吸血鬼和狼人一直是西方神秘文化中最热门的话题中心,狼人更是被称为“月亮之子”,传说在地球上一直潜伏着神秘的狼人氏族,他们相貌虽与正常人无差,却流着狼的血液,是野狼的后代,全身长着狼一样的毛发,会像狼一样嚎叫,拥有狼一般的速度和力量,区分它们的办法之一就是,他们会在月圆之夜露出尖牙利爪,变身为狼。
为什么“人变狼”的时机偏偏设定在“月圆之夜”呢?因为月亮对于地球上的环境和生物影响巨大,如潮汐现象。月圆时,地球磁场也会发生变化,有些动物满月时显得特别活跃。平时正常的人,在这一夜容易行为失常。古代欧洲人认为,圆月会引起人精神的暂时失常。英文中就有个单词“lunatic”,本意是“与月亮有关的”,但引申义却是“精神错乱”。
2006年10月.俄罗斯《真理报》刊登过一条爆炸性新闻:俄罗斯彼尔姆地区警官雷尼德·克柳切维斯基亲自向媒体报料,他的家族正属于传说中的狼人氏族。
他和弟弟曾经亲眼看见过父亲在月圆之夜向着满月咆哮,父亲的身体长满了像狼毛一样的灰白色细毛,在父亲的葬礼前,祖父还曾用力将一大把烟丝塞进父亲遗体的喉咙,并用尖刀挑断了父亲遗体的脚筋。还严厉嘱咐他,这是家族的绝对秘密,不可以对外透露。
最后有研究家查明他们家族极有可能是受到放射性元素的感染,发生了基因变异,虽然“悬念”告破,但是大家对于“狼人”这一传说中的神秘种族的好奇有增无减。
今天小沃为大家节选一篇介绍“狼人”氏族的中英双语传说,大家不要错过哦。
Humanity has managed to grasp the concept of the werewolf only partially. The werewolves of the World of Darkness aren't quite what one would expect from the movies.
人类只了解狼人的一小部分。黑暗世界中的狼人与我们平时在电影中见到的不太一样。
Their reputation for savagery stems from their Rage, which is a supernatural fury more intense than any anger a human can feel. Werewolves can channel their Rage to perform incredible feats of strength and speed.
他们在野生物种中的名声来自于Rage,Rage是一种超自然的狂怒,远比任何人类的愤怒强烈,狼人能引导他们的Rage以达到令人难以置信的力量和速度。
However, the stronger a werewolf s Rage is, the more likely he is to lose control in times of great stress, flying into a berserk fit of violence called frenzy.
不管怎么说,一个狼人他的Rage越强,他看上去就越像在沉重压力下失去了理智,进入了狂暴状态中。
It is virtually impossible to reason with a werewolf in this state.All he can think of is fight or flight. It is this savagery that has given rise to the legends of brutal, uncontrollable man-beasts.
事实上这个状态的狼人无可理喻。他知道的只有战斗或者逃跑。
正是这种野性造成了那些关于残忍的歇斯底里的半人半兽的传说。
They have deep spiritual ties to the moon, and they revere the mighty moon-spirit Luna as one of their greatest totems.
他们与月亮有很深的精神联系,他们尊敬强大的月之精灵露娜,把露娜作为他们最强大的图腾之一。
A werewolf s Rage is tied to the moon's phases, growing stronger as the moon grows brighter.
狼人的Rage与月相紧密相关,月亮越亮,Rage也就越强。
Therefore, a werewolf is at her greatest risk of frenzy when the moon is full, and more werewolf attacks tend to occur under the full moon.
因此,当月圆的时候狼人极有攻击性,大多数的狼人攻击事件发生在满月的时候。
If a werewolf bites a person, that person becomes a werewolf. False.
当一个人被狼人咬伤,他会变成狼人。其实这个说法是错的。
Werewolves are born, not "infected."
Humanity has managed to grasp the concept of the werewolf only partially. Most werewolves are born of human or wolf stock, and they don't know their true heritage until they reach adolescence and undergo their First Change.
人类只了解了狼人的一小部分,大多数的狼人出生自纯人或者纯狼,他们不会知道自己真正的身份直到他们到了青春期并且经历了第一次蜕变。
Either you're born a werewolf, or you aren't.
要么你出生就是狼人,要么你永远没有机会。
Werewolves can be killed only by silver. Partially true.
狼人只能被银器杀死。这个说法算是部分正确。
For all their supernatural power, werewolves aren't immortal. They grow old, and they can be killed. However, werewolves are remarkably resistant to injury and disease. Furthermore, they heal with incredible speed, even to the point of regenerating damaged internal organs.
尽管他们有很多超自然的力量,但狼人不是不朽的。他们会衰老,他们也会被杀死。当然,狼人很明显的对伤害和疾病有很好的抵抗力。此外,他们能以令人难以置信的速度自愈,甚至重新再生一个被损坏的器官。
But werewolves cannot heal all wounds with equal ease. With its spiritual ties to the moon, silver can burn werewolves more severely than fire could.
但是,狼人并不能对所有的伤害都那样等闲视之。由于与月亮的精神联系,银可以严重灼伤狼人,对狼人来说银甚至比火更炙热。
A wound from a silver weapon can be fatal, and although werewolves can heal such terrible damage, doing so takes them a long time. Therefore, a silver bullet might not be the instant kill depicted so often in the movies, but it's an enemy's best chance at taking a werewolf down.
银制武器造成的伤口可能是致命的,即使狼人能够自愈也需要很长时间。因此,虽然银子弹不能像电影中那样瞬间杀死狼人,但是仍然是把狼人打倒的很好手段。
Werewolves have a powerful pack mentality, and they feel distinctly uncomfortable without the presence of packmates or tribemates. To be cast out of one's pack and sentenced to walk alone is a horrible punishment for a werewolf.
狼人有很强的团队心理,当身边没有队友或者族人他们会清楚地觉得不安。被赶出队伍或者被判放逐是狼人很可怕的惩罚。
In the World of Darkness, werewolves have walked among humanity for as long as humans have existed. They can blend into human civilization, but rarely for long. They're predators at heart, and people can sense as much on an instinctive level.
自从黑暗世界中有了人类,狼人就一直存在于他们中间。他们可以混迹于人类市民中间,但是混迹很长时间的很少见。他们的本质是掠食者,而人们可以由本能隐约的感觉到。
Werewolves cannot breed among themselves to preserve their lineage; their blood is too potent, and the result is too much like inbreeding. To continue their bloodlines, werewolves must mate with humans or wolves.
狼人无法通过自身繁殖来保存血统;他们的血脉太强劲了,如果互相交配造成的结果就会像近亲繁殖那样。为了延续他们的血统,狼人必须和人或者狼交配。
Werewolves born to human or wolf families are indistinguishable from their mortal siblings. There is no detectable "Garou gene," and DNA-testing does not reveal anything amiss. Newborn werewolves simply appear to be normal humans or wolves in almost every respect.
出生自人类或者狼的狼人无法同他其他平凡的兄弟姐妹区分开来。“狼人基因”是无法被检验出来的,DNA测试对此也无可奈何。 新生的狼人在任何方面看来表现都与普通的人或狼一样。
However, young werewolves are prone to strange dreams and fits of temper that alienate them from their relatives or friends. Finally, some time after adolescence, a young werewolf undergoes his First Change. This event is often brought on by stress or trauma, leading the confused young werewolf to lash out at whatever is hurting him.
然而,年幼的狼人经常会做很奇怪的梦,而且会突然暴发的脾气会使他们疏远自己的亲属或者朋友。最终,在青春期后的某一天,年幼的狼人将要经历他的第一次蜕变。这样的事往往是压力或者外伤引导的,这将会导致困惑的幼狼人猛力殴打那个伤害他的家伙。
It's then that the werewolf's Garou relatives arrive to collect him. Once among his own kind, he is initiated into his Garou tribe and taught the purpose and traditions of his people.
然后,这个幼狼人的狼人亲属会来领走他。回到他的族人中间后,他会被正式介绍加入他的狼人部族并且了解族人的目标和传统。
Garou society is older at its core than any human culture.
狼人社会的核心远比任何人类文明古老。
Many of its traditions date back to a time before agriculture, before the first humans settled Australia, and even before history as we know it. They have managed this amazing longevity while keeping their true nature a secret from humanity by two means: oral tradition and faith.
他们的很多传统形成的时间远在农业社会之前,那时候人类还没有踏足过澳洲,甚至还没有成文的历史。他们能在对人类保守秘密的同时继承这令人惊异的漫长历史资料靠的是两种方法:口头传授的传统和信仰。
They keep tales of their ancestors alive, retelling them at gatherings to inspire the latest generation to strive for similarly heroic deeds. The laws laid down millennia ago are learned and recounted by each generation until every werewolf knows them by heart. By keeping all their lore alive in an oral tradition, the Garou have retained a sense of continuity that binds each generation to the next.
他们从祖先那里继承活生生的故事,在加入了自己一代人同样英勇的奋斗事迹后再讲给下一代听。发布于数千年之前的法令仍然被大家了解,代代流传下来的故事仍然被讲述直到每一个狼人都牢记于心。通过口头讲述他们的知识一直流传下来,因此狼人们一代又一代的保留了对事物的看法。
To the Garou, the past is a living thing.
对于狼人来说,逝去的岁月一直在活生生地上演。
(中英文章来自网络)
嘘,下一个月圆之夜,如果你身边有人出现异样,请呼叫“妖妖灵”。
点击领取免费外教体验课程