文学价值和文学史价值(世界文学评论中外作家与学者访谈)

实证:动态的"媒介""媒介学"意义上的"媒介"主要指传播的方式和传播的承担者,"传播研究"意义上的"媒介"除了这些内容之外,还包含着整个传播过程。在该书的卷首语中,编者将中世纪时期不同区域的...

实证:动态的"媒介""媒介学"意义上的"媒介"主要指传播的方式和传播的承担者,"传播研究"意义上的"媒介"除了这些内容之外,还包含着整个传播过程。在该书的卷首语中,编者将中世纪时期不同区域的文学之间相互联系的原因归结为如下几点:①民族和国家的政治接触;②宗教的传播;③各区域所具有的古老传统之间的联系;④边境地区即文化接触的"交接点"地区;⑤对异族文字和语言的掌握。

而对每一点的细究,都需要建立在实证的基础上;并且,可以看出,每一点都不仅仅是一个现象,还包括了一种行为:以第五点"对异族文字和语言的掌握"为例,这里所涉及的不光是对异族文字和语言的掌握结果,还包括"如何掌握"、"掌握的过程中有哪些变化"等问题。

世界文学评论:中外作家与学者访谈,世界文学史的核心价值

这样一种动态的"媒介",当然对实证提出了更高的要求,而"实证"也正是这版《世界文学史》的编写原则。对于某一区域某一时期的文学史进行介绍之前,编者往往对这一文学史的发生背景进行反复的观察和求证,这体现在该书丰富的历史材料中。以第一编的第一章"古代印度的古典文学"为例,此章共分为两个小节,而每一小节的前面则专门用了整整四页的篇幅来介绍当时的社会历史背景。在这样的一种模式下,我们所获得的史料的丰富程度是空前的。

世界文学评论:中外作家与学者访谈,世界文学史的核心价值

这对于文学史的易理解性以及真实性而言都是一种夯实。对于动态媒介的考察更能体现出其实证性。在第二编"东亚和东南亚文学"中,编者在讨论中国、朝鲜、日本和越南之间的文化/文学之间千丝万缕的联系时,对于中国的象形文字在这几个国家里的传播过程就进行了历史和共时的总结:"汉文在公元最初几个世纪传入朝鲜,形成朝鲜汉文(史称'吏读');到了五世纪,又通过朝鲜传入日本,形成日本汉文;我们所知的越南汉文诗歌则始于十世纪。

这些国家的历史著作和诗歌的最早文献就是用象形文字记录的。因此,我们应将朝鲜汉文、日本汉文和越南汉文作为特定时期民族文化的一个有机组成部分来看待,在这一时期及这一时期之后,上述每一个国家都在变异,或者在全新的文字基础上创建了别具一格的文学……象形符号本身就有意义,再加上用朝鲜语发音、日本语发音和越南语发音,就强化了它们与本国文化不可分离的特点。"

世界文学评论:中外作家与学者访谈,世界文学史的核心价值

这一例子说明,对于传播过程的考证是很有必要的:从"史"的角度上来讲便于我们理清这些区域彼此之间在文学传承上的关系;从"实"的角度上来讲,它能证明,"同源"而不同区域的文学尽管因为之后的变异而呈现出不同的姿态,在其内部仍保持着某种一致性。在这部《世界文学史》中,由于传播研究对动态媒介的囊括,"实证"除了在比较文学研究中所一贯具有的基础意义之外,还获得了一种核心价值。

  • 发表于 2022-11-10 16:27:46
  • 阅读 ( 136 )
  • 分类:科技

0 条评论

请先 登录 后评论
zhu524066
zhu524066

345 篇文章

你可能感兴趣的文章

相关问题