>Energy conservation and emissions reduction
节能减排综合工作方案印发
Aerial photo taken on Aug 17, 2020 shows a photovoltaic power station at the green industrial development park in the Tibetan autonomous prefecture of Hainan, Northwest China's Qinghai province. [Photo/Xinhua]
China will control its total energy consumption and cut the energy consumption per unit of gross domestic product by 13.5% by 2025 compared with 2020 levels, to lay a solid foundation for achieving carbon neutrality, according to a five-year plan on energy conservation and emissions reduction released by the State Council.
近日,国务院印发《"十四五"节能减排综合工作方案》。《方案》明确,到2025年,全国单位国内生产总值能源消耗比2020年下降13.5%,能源消费总量得到合理控制,为实现碳中和目标奠定坚实基础。
Total emissions of chemical oxygen demand and ammonia nitrogen will see an 8-percent drop, and that of oxynitride and volatile organic compounds will be reduced by more than 10% from 2020 levels, said the plan.
化学需氧量、氨氮、氮氧化物、挥发性有机物排放总量比2020年分别下降8%、8%、10%以上、10%以上。
"Policies and mechanisms for conserving energy and reducing emissions will be improved, energy use efficiency and control of the discharge of major pollutants in key industries will reach advanced international levels, and notable progress should be made in the green transformation of economic and social development," the plan said.
节能减排政策机制更加健全,重点行业能源利用效率和主要污染物排放控制水平基本达到国际先进水平,经济社会发展绿色转型取得显著成效。
A total of 10 major projects, including green upgrading in key industries, emissions reduction in communication and logistics industries, and the clean and efficient use of coal, will be launched with clear targets.
《方案》部署了十大重点工程,包括重点行业绿色升级工程、交通物流节能减排工程、煤炭清洁高效利用工程等,明确了具体目标任务。
>Fiscal revenue jumps 10.7% in 2021
去年财政收入同比增长10.7%
A Chinese clerk counts renminbi yuan banknotes in Nantong, East China's Jiangsu province. [Photo/IC]
China's fiscal revenue rose 10.7% year on year to hit 20.25 trillion yuan in 2021, Xu Hongcai, vice minister of finance, said Tuesday. It nearly doubled from the 2012 figure of 11.73 trillion yuan, Xu said at a press conference.
中国财政部副部长许宏才1月25日在新闻发布会上介绍,去年全国一般公共预算收入20.25万亿元人民币,比上年增长10.7%,与2012年的11.73万亿元相比,接近翻一番。
The central government collected about 9.15 trillion yuan in revenue, up 10.5% year on year, while local governments saw revenue up 10.9%, to 11.1 trillion yuan.
其中,中央一般公共预算收入9.15万亿元,比上年增长10.5%;地方一般公共预算本级收入11.1万亿元,比上年增长10.9%。
"The recovery of economic growth and higher producer prices helped drive up fiscal revenue in central and local governments," Xu said.
财政收入增加主要是因为经济持续稳定恢复和价格上涨带动。
Buoyed by rising commodity prices, upstream enterprises reported significant revenue and profit increases last year, driving the growth of fiscal revenue, he said.
受大宗商品价格上涨等因素影响,中国企业特别是上游企业营业收入和利润增幅较高,带动财政收入增长。
The country's fiscal spending edged up 0.3% year on year, to 24.63 trillion yuan in 2021.
2021年,全国一般公共预算支出24.63万亿元、同比增长0.3%。
>Hurun Global Gazelle Index 2021
胡润发布全球瞪羚企业榜单
The central business district of Beijing. [Photo/IC]
China has the second-highest number of gazelle companies in the world, according to the Hurun Global Gazelle Index for 2021 released on Tuesday.
胡润研究院1月25日发布《2021胡润全球瞪羚企业》榜单。
Gazelle companies refer to start-ups founded in the 2000s that are worth over $500 million and most likely to go "unicorn," or hit a valuation of $1 billion, within three years.
瞪羚企业指的是成立于2000年之后,目前估值超过5亿美元,三年内最有可能达到独角兽级(十亿美元)估值的高成长性企业。
Among the 525 gazelle companies Hurun Research found in the world, 201 are from the US, ranking first on the list, with China in second place with 171.
胡润研究院在全球共找到525家瞪羚企业,美国以201家排名第一,中国以171家排名第二。
Seven Chinese cities are included in the top 20. China's financial center Shanghai and capital Beijing grabbed the second and third spots, with 54 and 39 gazelles companies, following San Francisco with 59.
全球瞪羚企业最多的20个城市中有7个中国城市,上海和北京分别拥有54家和39家瞪羚企业,在全球排名第二、三位。旧金山是全球瞪羚企业最多的城市,有59家。
Top five industries attracting gazelles from China are biotech, enterprise services, AI, healthtech and e-commerce.
中国的瞪羚企业主要集聚在五大领域:生物科技、企业服务、人工智能、健康科技和电子商务。
>IMF downgrades 2022 global growth forecast
IMF下调2022年全球经济增长预期
The International Monetary Fund (IMF) logo is seen outside the headquarters building in Washington, Sept 4, 2018. [Photo/Agencies]
The International Monetary Fund (IMF) on Tuesday projected the global economy to grow by 4.4% in 2022, down by 0.5 percentage points from October's forecast, according to a newly released update to its World Economic Outlook report.
国际货币基金组织(IMF)1月25日公布最新的《世界经济展望》,预计2022年全球经济将增长4.4%,较去年10月份预测值下调0.5个百分点。
Growth will slow as economies grapple with supply disruptions, higher inflation, record debt and persistent uncertainty, First Deputy Managing Director Gita Gopinath said at a virtual press briefing. "The rapid spread of the Omicron variant has led to renewed mobility restrictions in many countries and increased labor shortages," said Gopinath, who was previously IMF's chief economist.
IMF第一副总裁、前首席经济学家吉塔•戈皮纳特在视频新闻发布会上表示,2022年全球经济面临供应链中断、通货膨胀高企、债务创新高、持续的不确定性等多重不利因素,因此增长将放缓。戈皮纳特表示,变异新冠病毒奥密克戎毒株快速传播导致多国重新出台限制人员流动措施,加剧了劳动力短缺现象。
She added that while Omicron will weigh on activity in the first quarter of 2022, this effect will fade starting in the second quarter.
她表示,虽然奥密克戎毒株将在2022年第一季度拖累经济活动,但这种影响将从第二季度开始减弱。
Find more audio news on the China Daily app.
来源:chinadaily.com.cn