(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英语知识普及
英语罐头
本文是我的第330篇英语知识文章
对于喝醉的人,我们一般都会让他“醒醒酒”,这里的醒酒,众所周知,是让醉汉清醒过来。但“醒酒”这个词,在中文里面,还有让葡萄酒与空气**,充分发酵“醒酒”的意思。这里的两个醒酒,中文使用同一个词语,那么英语里面是否也是使用同一个词汇呢?
既然有两个不同的意思,自然英语里面也会有两个不同的词汇进行表达。
1.sober up 醒酒(指让喝醉的人清醒过来)
sober up,主要表示“让人清醒过来”,经常可以适用于表示“醒酒”,同样,这也可以使用在让人昏睡的人清醒过来。
I had sobered up by now and felt terrible.
我已经醒酒了,但感觉还是很糟糕。
2.decant 醒酒(让葡萄酒发酵)
decant,这个词查词典的话,一般会表示“倒入,倒进”的意思,但作为动词,可以表示“醒酒”的意思。(可以想象一下,葡萄酒要醒酒,那肯定是先需要倒出来让它和空气**)
Not every wine needs decanting.
并不是所有的葡萄酒都需要醒酒。
3.take to drink 酗酒
关于喝酒,适当喝酒当然是有益,不过假如过于嗜酒,那将是酗酒。英语里面,酗酒就可以用take to drink来表示。
He took to drink after his wife left him.
在他妻子离开他之后,他开始酗酒。
假如时不时去酒吧的朋友,应该会留意过这样的两个单词:
4.mixed drink 調酒,混合鸡尾酒
很好理解,mixed就是“混合”,而调酒的本质其实就是将不同的酒与饮料混合起来,因此,mixed drink表示的就是“调酒”,同时,作为名词,它也能表示“混合好的鸡尾酒”。
My favorite mixed drink is the long island iced tea .
我最喜欢的鸡尾酒就是长岛冰茶。
5.on the rocks 加冰块
关于喝酒,还有一个特殊的表达,就是on the rocks。在你点酒的时候,服务员很可能会问你“Neat or on the rocks?”neat,就是指“没冰块”,而on the rocks则是指“加冰块”。
I'll have a whiskey on the rocks, please.
我想要一杯加冰威士忌,谢谢。
这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识
日积月累,你也能成为英语大神
假如你想学习更多英语知识,欢迎关注我!