fall off the wagon
字面意思是从马车上掉下来,但是这个俚语的真正意思是什么呢?
其实, "On the wagon" 来源于短语on the water wagon/cart。19世纪后期,人们用马车拉水(horse-drawn water cart),不是居民饮用水,而是像现在的洒水车一样,在炎炎夏日喷洒尘土飞扬的道路。 这段时期正是全国大规模开展禁酒运动的时期,妇女门还有部分男士都积极参加了禁酒运动。
喝酒的人往往在狂饮后出于宗教、家庭或其他原因发誓要戒酒。在这段戒酒的日子里,我们说他on the wagon;如果他过了段时间,又开始喝酒,而且酗酒成性,我们说他fall off the wagon。
现在,减肥、运动,甚至政府的挥霍无度,任何一种不良嗜好戒了又犯,或犯了再戒,都可以用fall off the wagon 这一对短语来形容。
Kate has fallen off the wagon and is hiding it from me.
凯特又重蹈覆辙了,而且还瞒着我。
It doesn't take much for her to fall off the wagon.
她江山易改,本性难移。