get ahead(get ahead of yourself不要翻译成超越自我)

“get ahead of yourself“从字面看很容易理解成”超越自我“,但实际上,它的真正意思与”超越自我“正好相反,我们先看一下字典解释: Cambridge:to do something too early, or before you are...

“get ahead of yourself”不要翻译成“超越自我“

“get ahead of yourself“从字面看很容易理解成”超越自我“,但实际上,它的真正意思与”超越自我“正好相反,我们先看一下字典解释:

Cambridge:to do something too early, or before you are ready or prepared

原来“get ahead of oneself“的意思是”操之过急,**不足便希望一蹴而就“。再看一下例句:

1. I think you might be getting way ahead of yourself .我认为你们可能有点操之过急了。

2. She didn't want to get ahead of herself and risk losing what she had achieved so far. 她不希望冒着失去迄今为止所取得全部成果的风险操之过急。

好了,“get ahead of yourself“这个词组已经**完毕,现在让我们看一个与它外形相近的词组”get ahold of oneself“,

“get ahead of yourself”不要翻译成“超越自我“

它在Collins中的解释是:If you get ahold of yourself, you force yourself to become calm and sensible after a shock or in a difficult situation(在受到冲击或陷入困顿时强迫自己镇静下来)。让我们看一下例句:

1. Get a hold of yourself and tell me what happened.

2. Calm down and get ahold of yourself!

现在,您能区分整两个外形相近,但意思截然不同的词组了吗?

  • 发表于 2022-11-23 21:03:55
  • 阅读 ( 1177 )
  • 分类:科技

0 条评论

请先 登录 后评论
陈娟
陈娟

411 篇文章

你可能感兴趣的文章

相关问题