>Games opening ceremony will be 'different'
冬奥会开幕式将简约精彩
Director Zhang Yimou attends the premiere of the film "Shadow" during the 75th Venice International Film Festival in Venice, Italy, Sept 6, 2018. [Photo/Xinhua]
Winter sports fans can expect the opening ceremony of the Winter Olympics in Beijing to be "different” from that of the 2008 Games, with a cauldron lighting method that will be "unprecedented", according to chief director Zhang Yimou.
北京冬奥会开闭幕式总导演张艺谋表示,冰雪运动的爱好者们可以期待,2022北京冬奥会开幕式将与2008年北京**会"不同",主火炬的点火**将"前所未有"。
The opening ceremony will be in keeping with Beijing's efforts to stage a "simple, safe and splendid" Games, Zhang said.
张艺谋表示,2022年冬奥会的要求是"简约、安全、精彩",开幕式也将以此为**。
There will be no lengthy, large-scale performance, with the number of performers cut from 15,000 in 2008 to 3,000, and the duration of the ceremony reduced to less than 100 minutes due to the cold weather and the COVID-19 pandemic.
本届冬奥会的时长、人数都将"简约"。2008年开幕式有15000名演员,而这一次将会大幅度**,演员约3000人。考虑到冬天天气寒冷和疫情防控的要求,本届冬奥会开幕式将缩减到不超过100分钟。
One of the most anticipated parts of the opening ceremony is the lighting of the main cauldron, and there is always plenty of speculation about the method to be used.
开幕式最令人期待的一幕是主火炬的点燃,人们对点火的**也一直有很多猜测。
Zhang said his team had come up with "a bold idea for the lighting and the design of the main cauldron". The way of lighting will be unprecedented in the over 100-year history of the Olympic Games.
张艺谋说,他的团队"对点火**和主火炬设计提出了大胆设想",点火**在百年**史上还没有出现过。
>Warehouse storage sector expands
2021年12月中国仓储指数51.6%
An employee works in a fishery feed warehouse in Haikou, South China's Hainan province, on Feb 18, 2020. [Photo/Xinhua]
China's warehouse storage sector reported expansion for the fifth consecutive month in December, industry data showed.
行业数据显示,12月中国仓储行业连续第五个月**在扩张区间。
The index tracking the sector's development stood at 51.6% last month, down 2.5 percentage points from November, according to a survey jointly released by the China Federation of Logistics and Purchasing and CMST Development Co. A reading above 50% indicates expansion, while below 50% reflects contraction.
中国物流与采购联合会与中储**股份有限**联合调查的中国仓储指数显示,2021年12月份中国仓储指数为51.6%,虽较上月下降2.5个百分点,但仍位于50%以上的扩张区间内。
Business volume increased last month.
业务需求有所增长。
The business volume sub-index stood at 51.7%, the data showed.
12月份,业务量指数为51.7%。
Storage prices continued to rise, with the sub-index for fees at 52.9% in December, up 1.8 percentage points from the previous month.
收费价格继续上升。12月份,收费价格指数为52.9%,较上月回升1.8个百分点。
Wang Yong, an executive assistant at CMST Development, said the December reading showed rising demand for storage services.
中储**股份有限**总裁助理**认为,12月指数反映出仓储行业需求上升。
Sales of consumer goods rose on holiday sentiments and e-commerce promotions, while storage for commodities is also sought after over winter, Wang said.
消费品受节日因素和电商活动提振,业务需求较为旺盛;部分大宗商品受冬储需求增强影响,整体库存水平继续提高。
>US COVID-19 cases surpass 60m
美国新冠确诊超过6000万例
Members of a transport team roll a body transport device for a deceased coronavirus disease (COVID-19) patient on the Intensive Care Unit (ICU) at the Cleveland Clinic in Cleveland, Ohio, US, Jan 7, 2022. [Photo/Agencies]
The total number of COVID-19 cases in the United States topped 60 million on Sunday, according to data from Johns Hopkins University.
据美国约翰斯•霍普金斯大学发布的统计数据,美国****超过6000万例。
US COVID-19 case count rose to 60,062,077, with a total of 837,504 deaths, the data showed.
截至美国东部时间2022年1月9日,全美共报告**确诊60062077例,死亡837504例。
The US remains the nation worst hit by the pandemic, with the world's most cases and deaths, making up about 20% of the global caseload and more than 15% of the global deaths.
美国仍然是受**影响最严重的国家,是全球新冠**和死亡病例最多的国家。美国新冠**约占全球病例总数的20%,死亡病例占全球总数超过15%。
US COVID-19 caseload reached 10 million on Nov 9, 2020, crossed 20 million on Jan 1, 2021, exceeded 30 million on March 24, surpassed 40 million on Sept 6, and reached 50 million on Dec 13.
2020年11月9日,美国新冠**达到1000万例,2021年1月1日突破2000万例,3月24日突破3000万例,9月6日突破4000万例,12月13日达到5000万例。
>Hair loss treatment a hot topic
脱发成韩总统大选前热门话题
[Photo/Agencies]
South Korea’s ruling party presidential candidate has ignited a fierce debate after proposing that the country’s public healthcare insurance should cover hair loss treatment.
韩国****总统**人提出该国的公共医疗保险应涵盖脱发治疗,该言论引发激烈讨论。
Lee Jae-myung, the flagbearer of the Democratic Party, said almost 10 million people suffer from hair loss, but many of them order drugs from overseas or resort to prostate drugs as an alternative due to high treatment costs.
****总统**人李在明表示,近1000万人有脱发困扰,但由于治疗费用高昂,许多人只能从海外订购药物或使用**疾病药物作为替代药。
On Wednesday the politician told reporters that hair regrowth treatments should be covered by the national health insurance program.
李在明1月5日告诉记者,生发治疗应该纳入韩国健康保险计划。
His proposal triggered a flood of messages of support online.
他的提议在网上**大票支持者。
But Lee’s pledge brought critici** too, with the opposition calling it the latest item on Lee’s populist agenda.
但李在明的竞选承诺也招致了批评,反对派称这是李在明民粹主义的新花招。
There is no official data on how many South Koreans suffer from hair loss.
没有官方数据显示有多少韩国人脱发。
The National Health Insurance Service only provided yearly tallies of people who have received hospital treatment, which was about 230,000 in 2020.
韩国国家健康保险局仅提供了每年住院治疗脱发的人数,2020年约为23万。
Find more audio news on the China Daily app.
来源:chinadaily.com.cn