近日,国家卫生健康**会发布《“互联网+护理服务”试点工作方案》,确定在北京市、天津市、上海市、江苏省、浙江省、广东省6省市进行“互联网+护理服务”试点,试点时间为2019年2月至12月。
A nurse changes a patient's dressing at her home in Henan province, on May 24, 2013. [Photo/IC]
According to the announcement, Internet Plus nursing services will be an online system that will enable discharged patients and elderly or disabled people to call registered nurses to visit them at home and provide nursing services. 方案指出,“互联网+护理服务”是供康复期患者或失能老人联系注册护士上门提供护理服务的一个在线平台。
服务对象是谁?
方案提到,“互联网+护理服务(Internet Plus nursing services)”重点对高龄或失能老年人(elderly or disabled people)、康复期患者(convalescents)和终末期患者(terminally ill patients)等行动不便的人群,提供慢病管理(chronic care management)、康复护理(rehabilitation nursing)、专项护理(specific care)、健康教育(health education)、安宁疗护(hospice care)等方面的护理服务。
“互联网+护理服务”的护士需具备什么条件?
方案明确,派出的注册护士应当至少具备五年以上临床护理工作**(registered nurses sent by pilot medical institutions should have at least five years of clinical nursing service experience)和护师(nurse practitioner)以上技术职称,能够在全国护士电子注册系统中查询。
安全保障措施
方案提出,试点医疗机构或互联网信息技术平台应当按照协议要求,为护士提供手机APP定位追踪系统,配置护理工作记录仪(nursing work recorder),使服务行为全程留痕可追溯(traceable),配备一键报**装置(one-click alarm device),购买责任险、医疗意外险和人身意外险等。要建立医疗**和风险防范机制(medical dispute and risk prevention mechani**),制订应急处置预案。同时,畅通投诉、评议渠道,接受社会监督(open to public supervision),维护群众健康权益。
去年,不少地区就已经出现“共享护士(nurse sharing)”服务,操作**与其他共享类服务app相似,也是线上预约(making appointment online),线下服务(offering service offline),提供上门**输液(injection and IV)、静脉采血(blood draw)、外科伤口换药(wound dressing change)、灌肠(coloclysis)、吸痰导尿(aspiration of sputum and urethral catheterization)、鼻饲(nasal feeding)护理及指导等10多项服务。
不过,业内人士表示,护士上门的行业**缺乏、风险规避制度尚无,对护士以及病人而言,都没有保障。行业准入**和法律监管亟待跟进,保障新医疗**健康**。
国家卫健委开展“互联网+护理服务”试点工作,将在总结试点**的基础上,加快完善相关政策。
【相关词汇】
上门服务 door-to-door service
居家护理 home-based health care
慢性病 chronic diseases
慢病管理 chronic care management
老龄人口 aging population
安宁疗护 hospice care
(中国日报网英语点津 Helen)
来源:中国日报网