among others, 等同于among other things, 对其含义的理解通常包含以下几种情况:
看了这些释义,我们会发现这个短语的意思非常丰富,我们很多时候不知该套用哪个解释,这里我要简化其含义,其实,在法律合同中遇到这个短语,当大家拿捏不准的时候,可以就把它翻译为“等等”、“除......以外还”, 一般是不会出错的。下面的例句是我从平时接触的文件中搜集起来的,可以很好地帮助大家理解这个短语:
例句一:
Upon notice by the Limited Partner pursuant to this Clause, the General Partner may but shall not be obliged to, among others, renegotiate the terms of any Investment or otherwise modify the manner in which the Fund conducts its business if such modification will prevent or cure the result of the relevant Limited Partner being compulsorily withdrawn.
收到有限合伙人按照本条发出的通知后,普通合伙人可以但无义务重新谈判投资条款,或改变基金开展其业务的方式等,若该等改变能够避免或解决相关有限合伙人被强制撤出的结果。
例句二(相同含义替换):
Persons who perform public services in State organs are typical State Functionaries.They include officials,directors,chiefs of bureau,etc."就可以改为"State Functionaries perform public services in state organs.They include,among others,officials,directors,and chiefs of bureau."
例句三:
The contract contains rules, among others, regarding the treatment of waste, debris and tailings.
除其他规则外,该合同还包含关于处理垃圾、杂物和尾矿的规则。
分析:例句一、例句二都是将其翻译为“等等”,例句三将其翻译为“除......之外还”,相信大家看了例句都对其有了很好的理解。