>Women's average life expectancy exceeds 80 years
我国女性平均预期寿命超80岁
Yang Yingfen, head of a non-profit organization for social wellbeing, visits a senior in hospital. [Photo/Chinanews.com.cn]
The average life expectancy of Chinese women reached 80.88 years in 2020, up from 77.37 years in 2010, according to the National Bureau of Statistics. Chinese women's social status has been raised significantly over the past decade, and their sense of accomplishment, happiness and security has increased dramatically, an NBS report said on the results of the Outline for the Development of Chinese Women (2011-2020).
国家统计局12月21日公布《中国妇女发展纲要(2011—2020年)》终期统计监测,结果显示,我国女性人均预期寿命从2010年的77.37岁提高到2020年的80.88岁。十年间,妇女社会地位显著提高,妇女的获得感、幸福感、安全感显著增强。
The gender gap in compulsory education has been eliminated, with the net enrollment rate of primary school-aged girls remaining above 99.9 percent for six consecutive years since 2015, the same as boys.
义务教育阶段已基本消除性别差距。我国小学学龄女童净入学率自2015年开始连续6年保持在99.9%以上,与男童基本持平。
With the improvement of policies for employment and starting businesses over the past decade, employment channels for women have been expanded, and the number of women in the workforce has seen a steady increase.
《纲要》实施以来,就业政策和创业扶持政策逐步完善,妇女就业渠道不断拓宽,女性就业人数稳步增长。
There were 67.79 million female employees in urban work units last year, up 39.5 percent from 2010.
2020年,城镇单位女性就业人员为6779万人,比2010年增长39.5%。
Women currently account for 43.5 percent of China's total employment, according to the report.
女性就业人员占全社会就业人员的比重为43.5%。
>Over 80 percent of tutoring firms close
学科类校外培训压减超80%
Students practice roller-skating on Tuesday at Xinxiguan Primary School in Neiqiu county, Xingtai, Hebei province. Students have a number of options for extracurricular activities including calligraphy, sports and dance, which aim to give them a healthier development. [Photo/Xinhua]
Significant progress has been made in regulating the after-school tutoring market and the number of academic tutoring institutions has been considerably reduced, the Ministry of Education said on Tuesday. The number of online academic tutoring institutions has been slashed by 84.1 percent, and the number of offline ones by 83.8 percent, it said, adding any remaining tutoring institutions should be turned into nonprofits or closed.
教育部12月21日表示,校外培训治理工作取得了明显进展,学科类培训大幅压减,目前线下校外培训机构已压减83.8%,线上校外培训机构已压减84.1%。
Advertising by tutoring companies has been basically stamped out and capital investment in such companies has also been withdrawn, the ministry said.
留下的培训机构一部分转为非营利性机构,不适合转非的将被进一步注销。
A survey by the ministry found 92.7 percent of schools have opened after-school arts and sports activity classes, 88.3 percent offer reading as an after-school activity, and 87.3 percent are conducting interest groups and clubs.
培训市场广告基本绝迹,资本大幅撤离。据教育部调查,有92.7%的学校开展了课后文艺体育类活动,88.3%的学校开展了阅读类活动,87.3%学校开展了兴趣小组和社团活动。
In a survey conducted by the National Bureau of Statistics, 73 percent of parents said their children's homework had been markedly reduced and 85 percent said they were satisfied with the after-school service offered by schools.
国家统计局的调查显示,73%的家长表示孩子的家庭作业明显减少,85%的家长对学校课后服务表示满意。
>Commemorative banknotes for Beijing 2022
北京冬奥会纪念钞发行
The polymer banknote for the Beijing 2022 Olympic Winter Games features figure skaters on the front side and the "Ice Cube" on the back. [Photo/The People's Bank of China]
China's central bank issued a set of commemorative banknotes for the Beijing 2022 Olympic Winter Games on Tuesday. The set includes a polymer note and a paper note. Both notes, with a denomination of 20 yuan, feature the official emblem of the 24th Winter Olympics on the obverse. The polymer note and the paper note feature figure skaters and a freestyle skiing athlete on the front side, respectively.
中国人民银行12月21日发行第24届冬季奥林匹克运动会纪念钞一套,包括冰上运动项目纪念钞和雪上运动项目纪念钞各1张,面额均为20元。冰上运动项目纪念钞正面为花样滑冰运动员图案,雪上运动项目纪念钞图案正面图案为自由式滑雪运动员图案,均印有北京2022年冬奥会会徽。
A total of 200 million sets of commemorative banknotes will be issued, according to the People's Bank of China.
中国人民银行表示,第24届冬季奥林匹克运动会纪念钞共发行2亿套。
>Self-developed games expand overseas
中国自研游戏海外揽金
A fan plays Chinese multiplayer online battle game PlayerUnknown's Battlegrounds, on his smartphone in Ji'nan, East China's Shandong province, on March 16, 2018. [Photo/IC]
China's self-developed games expanded their presence in the overseas market in 2021, an industrial report showed recently.
近日发布的一份行业报告显示,2021年中国自主研发的游戏在海外市场的影响力进一步扩大。
The country's actual sales revenue of self-developed games in the overseas market totaled $18.01 billion, surging 16.59 percent year-on-year, according to a report released by CNG, a research institute on the gaming industry.
游戏产业研究机构伽马数据发布的报告显示,2021年中国自主研发游戏海外市场实际销售收入180.1亿美元,同比增长16.59%。
The United States, Japan and the Republic of Korea are the three major overseas markets for China-developed games, contributing to nearly two-thirds of all overseas revenue.
报告指出,美国、日本和韩国是中国自主研发游戏的三大海外市场,合计贡献了中国自主研发移动游戏出海收入的近三分之二。
Being one of the most lucrative markets in China, the gaming market reported robust growth in 2021, seeing its annual actual sales revenue stand at 296.51 billion yuan, nudging up 6.4 percent year-on-year.
作为中国利润最高的市场之一,游戏市场在2021年实现强劲增长,全年实际销售收入为2965.1亿元,同比增长6.4%。
The report also showed the actual sales revenue of the mobile gaming market, the bulk of the country's gaming market, went up 7.57 percent year-on-year to 225.54 billion yuan in 2021.
报告还显示,2021年占中国游戏市场主体的移动游戏市场实际销售收入为2255.4亿元,同比增长7.57%。
Find more audio news on the China Daily app.
来源:chinadaily.com.cn