这是一朵红色罂粟花。
11月11日是加拿大的Remembrance Day,译作国殇日或者阵亡战士纪念日,用来纪念在一战、二战和其他战争中牺牲的军人与平民。这一天每个城市都会举行纪念活动,为战争中逝去的军人和平民祈祷。
据史料记载,1914年8月4日,英国向德国宣战,参加第一次世界大战。当时加拿大是英国殖民地,因此在英国对德宣战后,加拿大自动参战。
作为一个人口只有800万人的国家,加拿大总共有将近62万人参加一战,其中6万多人牺牲,超过17万人受伤。
1939年9月1日,德国入侵波兰,第二次世界大战爆发。在英法对德宣战一周后,加拿大政府于9月10日对德国宣战。
当时,加拿大的人口约为1150万人,参战的约有110万人。4万多人后来战死沙场,超过5万人在战争人受伤。
第一次世界大战于1918年11月11日上午11时结束。1931年,加拿大国会正式通过每年的11月11日为国殇日(Remembrance Day)的决议,以纪念那些在一战、二战及其他战争中牺牲的加拿大军人与平民。
佩戴小红花的举动最早源于民间。一战期间,一位加拿大军医约翰.麦基(JohnMcCrae)来到比利时西南佛兰德斯战场,他在救治伤员的同时,还负责掩埋阵亡将士的遗体。
他亲眼目睹了战场上尸横遍野的惨状,也看到春天无名战士墓地上红透半边天的罂粟花。
1915年10月18日,他在一张碎纸片上写下只有十几行的诗歌《在佛兰德斯战场》(《In Flanders Fields》)。
这首小诗深深打动人心,在民间广泛流传。1918年,一个叫MonicaMichael的美国教授读到此诗,深受鼓励,开始佩戴罂粟花纪念阵亡将士。这一举动慢慢在美加流传。
不过,可惜的是,1918年,约翰·麦基自己也因为伤寒不治,永远躺在了弗兰德斯原野。
1920年,一个叫Madame Guerin的法国妇女访问美国,了解到这个习俗。回到法国,她决定亲手制作罂粟花募捐资金,以用来资助战争受难地区的贫困儿童。
到1921年11月11日,加拿大退伍军人协会首次在第一次世界大战停战日,为纪念阵亡将士而佩戴罂粟花。
每年的11月11日的11点11分,人们都会默哀两分钟。那时,全加拿大境内的经济活动都会停止。火车、轮船停运,机场停止起降,所有国民都会为阵亡将士默哀。
今年是第一次世界大战结束一百周年,重温这首诗,愿世界和平,永无战争!
In Flanders Fields
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the dead. Short days ago〉
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved, and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
在佛兰德斯战场
在佛兰德斯战场上,罂粟花随风飘荡
十字架林立的墓地
就是我们居住的地方;
勇敢歌唱云雀仍在天空中翱翔
枪声却不再作响
不久前,我们战死沙场
我们曾经活著,感受过黎明和傍晚的霞光
我们曾经为人所爱,
现在我们却长眠于佛兰德斯战场
我们要继续与敌人战斗:
你从我们垂下的手中接过火炬
并把它高高举在手中
如果你背弃我们的遗愿
即使罂粟花开满了佛兰德斯,我们也不会安息