评价他人的时候,
一个常用标签就是小气or大方,
怎么用英语形容这样的特点呢
Cheap
首先来回顾一下“小气”的英文说法:
Cheap (adj.) 小气的
没错,这个词我们很熟悉它作为“便宜”的用法,但形容人时,就表示一个人对钱很吝啬,通常为贬义:
He is cheap. 他很小气。
英语里虽然没有“铁公鸡”的说法,但你可以说一个人是:
Cheapskate: n.小气鬼,铁公鸡
狄更斯的小说《圣诞欢歌》(A Christmas Carol)中的经典人物Scrooge就是守财奴的代表,随着故事的广泛传播,人们也会直接用他的名字来称呼那些小气的人。
He's a mean old scrooge! 他是个老吝啬鬼!
另外两个你可能会遇到的词:
Stingy: /ˈstɪndʒi/ 小气的,吝啬的Miserly: /ˈmaɪzɚli/ 守财奴似的,吝啬的
Generous
说到“大方”,大家立马想到的单词就是:
Generous: adj. 慷慨的,大方的
注意它的名词形式,拼写里没有字母u:
Generosity: n. 慷慨,大方
这个词不仅能用来表示金钱上的大方,也能用来表示知识、经验、时间等其它方面:
Generous with … (money, time)She's been very generous with her time. 她不吝投入大量时间。
如果别人送了一件礼物给你,这时也可以通过夸赞对方以示感谢:
That's so generous of you! 你真大方!(太感谢你了)
除了generous之外,英语中还有一些更生动、直接的说法,一起来看看吧!
Spares no expense
下面这个表达专门用在金钱方面:
Spares no expense: 不惜代价,不惜成本
个人和企业都适用:
This company spares no expense with Research & Development. 这家公司不惜成本搞研发。He spares no expense when Christmas shopping. 圣诞节购物的时候他真是不惜血本。
Knows no limits
如果一个人慷慨得没有边界:
His generosity knows no limits. 他非常大方。
这里的generosity也可以换成其它单词,例如:
His knowledge knows no limits. 他学识渊博。
Always paying
形容某人大方,最具体直接的说法:
Always paying: 总是买单Always treating: 总是请客
买单也可以换成其它表达:
Always pick up the bill/tab/check: 总是买单
大方是好事,但如果过度的奢靡浪费就成了贬义:
Lavish: 浪费的,过分大方的
通常不会用来形容人:
Gatsby threw a lavish party. 盖茨比办了一个奢华的派对。
Big-hearted
最后来说说和心灵、思想有关的大方,英语中会用一个形容词加上-hearted来表示这个人心中充满了这种品质:
Kind-hearted: 好心的,仁慈的
中文里有形容某人“心很大”的说法,其实英语也有类似的词,表示一个人心胸宽大、不计较:
Big-hearted: 心胸宽大的,慷慨的They must be very big-hearted to have done what they did. 他们能这样做一定是非常心胸宽大的人。
你是一个对自己吝啬,对他人慷慨的人吗?
你怎样看待节约与吝啬的区别?
欢迎大家留言分享。