实力英文(从实力地位出发From a position of strength)

从英文原文来看,“从实力地位出发”也可以翻译成“从强势地位出发”,也就是说美国自认为自己是强势的一方,而把我们看作是弱势的一方。 通常有求于人的一方处于弱势地位,反之则处于强势地位。不...

从英文原文来看,“从实力地位出发”也可以翻译成“从强势地位出发”,也就是说美国自认为自己是强势的一方,而把我们看作是弱势的一方。

通常有求于人的一方处于弱势地位,反之则处于强势地位。不太明白时下明明有求于中国的美国何以大言不惭地一再强调自己处于强势地位?

细细思忖良久,终于明白美国是一群非人类,以中国人的文明进步自然不能明白野兽的思维逻辑,真真是细思极恐、匪夷所思,我们所面对的美国不是人类,而是一群畜生。

从美国的视角看世界,美国虽然是一只快饿死的狼,但处于食物链的上游;而中国是一只羊,处于食物链的下游。狼天生以羊为食,而羊生下来就是狼的食物。所以,即便是快饿死的狼在与羊共处的时候也还是处于强势地位,羊只有战战兢兢、任凭宰割的份儿。

这就是**裸的丛林法则,我们面对的就是这样一只凶残的野兽,不能以人的思维逻辑去忖度美国的居心,因为那是一只野兽,在它看来它那锋利的牙齿和利爪就是它的“实力”,为了让你毫无反抗地、顺从地被它咬掉一块肉,它一遍又一遍地亮出它的牙齿和利爪,宣示着自己的“实力地位”。

在人类社会中有求于人至少应该陪上一幅笑脸、客客气气地说一声“请帮帮忙”。所以我们很多中国人不能理解当今的美国怎么可以一边破口大骂中国、在中国的家门口台海和南海不停地武力威胁,一边又提出要中国拿商品换美国的国债。

也许美国仍然以为自己是1840年的英国,而中国是1840年的大清,美国仍然可以在跟中国谈判之前亮出它的牙齿和利爪,在中国身上先划出几道血口,然后就可以“不战而屈人之兵”地让中国引颈就戮、任其**。

1840年的清朝还在昏睡,而今天的中国人已经是**涅槃、浴火重生了。在自认为处于强势地位的野兽的眼中,人是像羊一样弱小的动物,殊不知人是万物之灵,野兽在智慧、团结的中国人面前会**多么渺小。

天佑我中华!

实力英文(从实力地位出发From a position of strength)

  • 发表于 2022-12-16 14:12:08
  • 阅读 ( 387 )
  • 分类:科技

0 条评论

请先 登录 后评论
邀请码
邀请码

211 篇文章

你可能感兴趣的文章

相关问题