粤语很多词汇继承了古汉语,也有的是从其他地方方言引进来的。比如**头,猪头丙,十三点等都是从吴语引进的。因为上个世纪,有不少上海人**香港,就把一些沪语带到香港。香港人吸收了这些沪语,加以改造,变成了粤语。
粤语的十三点,是从吴语引进来的。词义等同于痴头怪脑,愚昧无知。
“十三点”是上海**的俚语,为什么不是“十二点”或“十四点”,而偏偏要称“十三点”,“十三”究竟得罪谁了,“点”是什么意思?
因为解放之后大量上海人南移,才变成趣怪广州话。
十三点这个俗语出典释法不一。
有五种说法:
1,”点”是英语ding(叮当响)的音译,原指钟声,十三点”初时意谓“敲乱钟”,原来旧时的时钟,每逢一小时便报时一次,例如下午四时,钟摆便会敲响四下,五点敲五下,至多是十二点,也不过敲十二下,但居然敲出十三响,难道有十三点?当然是出了问题,正如俗语所讲癫癫地! 所以,“十三点”就是代表人的性格“癫癫地”。
十三点是指那些“脑袋有毛病的人”,“冒傻气”,“冒失鬼”,“做事违背常理”。
2,一粒四方骰子只有六个平面,每抛一次,只有一个平面在上面,最大的骰子只有六点,一粒骰子抛出七点来就是“出色”,两粒骰子顶多能抛出十二点,而抛出十三点也是“出色”。是不正常的。
3,骨牌的幺五幺六,两个骨牌合在一起正好是十三点,而幺五幺六的形状像蜡烛扦子,且一个一低,不能配对,所以用这种情况来比喻疯疯癫癫的朋友,好话不听,只能拿蜡烛给他们**去。
4,上海话“雌、痴”同音,痴字共十三画,故沪人以“十三点”隐指痴。说十三点就是说他是个“痴人”。
把字母“B”分成一竖二弯,就是13。
5,《梁山伯与祝英台》中“十八相送”一折戏中,祝英台向梁山伯反复借景喻情,暗送秋波,几次三番向梁表露求爱之情,可梁竟傻乎乎的无动于衷。这是剧作者的艺术手法,故意为后来的悲剧所作的铺垫和伏笔。上海人口中的梁山伯与“两三八”谐音,这三个数相加是十三,讥讽梁山伯是“十三点”、“侬真是梁山伯,伊主动对侬有意思,侬还格能戆搭搭!”这是民间戏谑性的说法,不失为一家之言吧。
十三点(粤语的十三点是从吴语引进它的来源那么有趣)