大家好,最近很多小伙伴想了解阿多尼斯的诗的相关信息,给大家科普专门整理了与阿多尼斯的诗相关的一些内容,让我们一起看看吧。
本文目录一览:
阿多尼斯,叙利亚著名诗人,是当代最杰出的阿拉伯诗人、思想家,在世界诗坛享有盛誉。他还一直是诺贝尔文学奖的热门人选,《我的孤独是一座花园》是其首部中文诗歌译作。
阿多尼斯的诗歌中,有着对于叙利亚国家和民族命运的担忧和思索,其中我最喜欢的一首,是《二十世纪的镜子》,而《外套》则充满着满满的父爱。充满励志精神的则是那句:“ 世界让我遍体鳞伤,但伤口长出的却是翅膀。 ”
一 你的眼睛和我之间
当我把眼睛沉入你的眼睛
我瞥见幽深的黎明
我看到古老的昨天
看到我不能领悟的一切
我感到宇宙正在流动
在你的眼睛和我之间
二 外套
我家里有一件外套
父亲花了一生裁剪
含辛茹苦地缝线。
外套对我说:当初你睡他的草席
如同掉光了树叶和树枝
当初你在他的心田
是明天的明天。
我家里有一件外套
皱巴巴地,弃置一旁
看到它,我举目打量
屋顶、泥土和石块砌成的土房
我从外套的窟窿里
瞥见他拥抱我的臂膀
还有他的心意,慈爱占据着心房
外套守护我,裹起我,让祈望布满我的行旅
让我成为青年,森林和一首歌曲。
三 我对你们说过
我对你们说过:我曾倾听大海
向我朗诵它的诗篇:我曾倾听
海贝里面沉睡的摇铃。
我对你们说过:我曾歌唱
在魔鬼的婚礼上,在神话的宴席上。
我对你们说过:我曾见到
一个精灵,一所殿堂
在历史的烟雨里,在距离的燃烧中。
因为我航行在自己的双眼里
我对你们说过:一切都在我的眼底,
从旅程的第一步起。
四 声音
我由于恐惧而歌唱
我由于被压迫的反抗而歌唱
你呀,来自沙漠惊雷的你呀
被封嘴的破碎的祖国呀
拖着瘫痪的脚步在我身边匍匐
五 二十世纪的镜子
棺材覆盖着儿童的脸庞
书本
书写着乌鸦的内脏
野兽举着一朵花在踱步
岩石
在狂人的两肺间呼吸
这
这就是二十世纪
六 夏天(节选)
……
夏天说:
让我伤心的是——
有人总说
春天不懂得忧伤。
夏天的太阳坐在树下,
乞讨着微风。
七 沙漠(之一,节选)
城市在瓦解,大地是尘埃的列车,
只有诗歌,知道迎娶这片天空。
……
八 短章集锦 (《纪念朦胧与清晰的事物》)
……
孤独是一座花园
但其中只有一棵树
……
舌头由于说话太多而生锈
眼睛由于梦想太少而生锈
九 白昼的头颅,依靠在夜晚的肩膀上(节选)
……
风,没有衣裳;
时间,没有居所;
它们是拥有全世界的两个穷人。
……
十 短章集锦 ( 《黑域》 )
……
世界让我遍体鳞伤,
但伤口长出的却是翅膀。
向我袭来的黑暗,让我更加闪亮。
孤独,也是我向光明攀登的一道阶梯。
……
孤独是一座花园:阿多尼斯诗选(之一)
孤独是一座花园,
但其中只有一棵树。
每一个瞬间,
灰烬都在证明它是未来的宫殿。
夜晚拥抱起忧愁,
然后解开它的发辫。
关上门,
不是为了幽禁欢乐,
而是为了解放悲伤。
他埋头于遗忘的海洋,
却到达了记忆的彼岸。
他说:月亮是湖,他的爱是舟。
但岸陆表示怀疑。
正是他的欢乐,
为他的忧愁定制了琴弦。
日子,
是时光写给人们的信,
但是不落言笺。
时光是风,
自死亡的方向吹来。
如果白昼能说话,
它会宣讲夜的福音。
插入忧愁的发辫中,
夜晚之手是温柔的。
冬是孤独,
夏是离别,
春是两者之间的桥梁,
惟独秋,渗透所有的季节。
白昼不会睡眠,
除非在夜晚的怀抱里。
往昔是湖泊,
其中只有一位泳者:记忆。
光明只在醒觉时工作,
黑暗只在睡眠中工作。
夜之梦,
是我们织就白昼衣裳的丝线。
如果天空会哭泣,
就如乌云所言,
那么风便是泪的历史。
音乐传来,
来自风弹奏的树上。
雨是风的拄杖,
风是雨的秋千。
风,教授沉默;
尽管它从不停止言说。
炊烟是庄稼,
只有风之镰
把它收割。
今天,为患病的风儿悲伤,
夹竹桃没有起舞。
孤独是一座花园,
但其中只有一棵...。
我对水仙怀有好感,
但我的爱属于另一种花,
我叫不出它的名字。
干渴,
但只有我得不到的水,
让我止渴。
高峰过后便是下坡?我不信:
高处永远引人通向更高。
你对自己说的一切,
你都会对别人说,
即便你无意如此。
据说,仿效是容易的,
噢,但愿我能仿效大海!
有时候,
太阳不能把你照亮,
一支蜡烛却能照亮。
但愿我产生愿望的能力,
胜于我实现愿望的能力。
孤独的男人:一翼翅膀;
孤独的女人:被折断的翅膀
忧愁的森林:阿多尼斯诗选(之二)
我认识的所有词语,
都变成忧愁的森林。
好吧,我将从孤独中身,
但是,去往何处?
我站在镜子前,
不是为了看自己,
而是为了确认:
我所见的真是我吗?
我说太阳是另一个阴影,
但我没有证据;
我说月亮是另一团火焰,
我有许多证据。
我往昔的日子是座坟,
但其中没有尸体。
我的记忆真是奇怪:
一座长满各式草木的花园,
就是见不到果实。
那个夜晚,我为什么觉得:
天空是夜的竖琴,
星辰是绷断的琴弦?
是因为我独自入眠吗?
现在我明白了:
为什么那些只梦见光明的人,
有时候也会赞美黑暗。
写作吧:
这是最佳的方式,
让你阅读自己,聆听世界。
时间已经错过,
你无法成为自己,无法了解你是谁。
童年已经逝去。
女人:
能降下泪水的云。
生命,是死神服用的灵丹;
所以死神长生不老。
绝望长着手指,
但它只能抓住
死去的蝴蝶。
乌云也有思想,
由闪电记载,
由惊雷传达。
爱,是持续瞬间的永恒,
恨,是仿佛永存的瞬间。
规则,
往往是重复的例外。
无论我们身在何处,都有泥土伴随,
那是永恒的相会;
无论我们身在何处,都有时光伴随,
那是永恒的离别。
大海没有时间
与沙子交谈,
它永远忙于谱写浪涛。
如果大海是森林,
那么词语便是飞鸟。
万物都会走向死亡,
只有人除外,
是死亡向他走来。
绝望是习惯,
希望是创新。
最遥远的光亮,
比离我们最近的黑暗还要靠近我们:
距离,通常只是神话。
不,是生命在发号施令,
死神只是忠实的记录员。
快乐长着翅膀,
但它没有躯体;
忧愁有着躯体,
但它没有翅膀。
水是永恒的躁动者,
石头在睡眠中歌唱。
玫瑰的影子,
是一朵凋谢的玫瑰。
跪曲着,黑暗降生了;
挺立着,光明降生了。
伤口长出的翅膀:阿多尼斯诗选(之三)
世界让我遍体鳞伤,
但伤口长出的却是翅膀。
书写是正在兴建却不会竣工的房舍,
由那个流浪的家庭居住:文字。
最纯洁的话语是从上天嘴里降下的,
可是,它被称为堕落的话语。
是的,光明也会下跪,
那是对着另一片光明。
鸟儿拒绝歌唱,
在不懂得静默的田间。
黑暗生来便是瘫子,
光明一降生便行走。
月亮真是无知,它的荣耀真是虚妄:
不懂得与任何一颗星星交谈,
也不认识一个字眼;
而所谓的月光,
不过是它借来的外衣。
太阳即使在忧愁的时候,
也要披上光明的衣裳。
黑暗是包围四周的暴君,
光明是前来解救的骑士。
死亡来自背后,
即使它看上去来自前方:
前方只属于生命。
群体书写历史,
个人阅读历史。
舌头由于说话太多而生锈,
眼睛由于梦想太少而生锈。
有时候,最美妙的灯盏,
并不是为看清光明,
而是为看清影子
而点亮的灯盏。
疯狂是个儿童,
在理智的花园里,
做着最美好的游戏。
幻想是种典礼,
我们无法举行,
除非是在现实的厅堂里。
石头的生命不会终结,
因为它死一般地活着。
就连风儿,
也希望化为
蝴蝶牵引的辇车。
我自幼便受过伤,
我自幼就懂得:
是伤口创造了我。
时光:
在欢乐中浮游,
在忧愁中沉积。
太阳不说"是",
也不说"否",
它说的是它自己。
你的抵达,
往往是你真正行程的开始。
最明亮的闪电,
来自心头;
同样来自心头,
还有最乌黑的云团。
跟小草作战,
却对荆棘投降--
这是最时髦的英雄。
诗人啊,你的祖国,
就是你必定被逐而离去的地方。
无论你如何疯狂,
你的疯狂都不足以
改变这个世界。
爱是我们往昔的脚步,
往昔是我们将至的尘土。
诗歌是天堂,
但它永远在
语言的疆域流浪。
他跳下自,
从高高的窗口:
这是坠落,
还是飞翔?
遗忘有一把竖琴,
记忆用它弹奏
无声的忧伤。
你的童年是小村庄,
可是,
你走不出它的边际,
无论你远行到何方。
最残酷最痛苦的牢房,
是没有四壁的。
什么是来世?
一座我们喜欢见到,
却厌恶在其中居住的房子。
什么是秘密?
一扇你打开后便破碎的门。
什么是梦想?
一位不停叩打现实之门的饿汉。
难道只有被割断了颈项,
正义的头颅才能高昂?
不要向风求助,
这也许会引起尘土的嫉妒。
"我想成为老翁。"
这是新月自诞生起
就不停地对星辰重复的话语。
我书写,
不是为了展现真理,
而是为了学习如何寻求真理。
出于哪门子智慧,或是为了哪门子智慧,
只有魔鬼才被赋予
和真主论辩的权利?
怪哉鳄鱼--
凶残,
而当它袭击猎物,
却要以眼泪武装自己。
世界让我遍体鳞伤,
但伤口长出的却是翅膀。
天空要我学会云彩的礼节,
但是昨天我见到:
黄昏的云彩遮住了天空,
却并没有向它致歉。
麦穗对着风弯腰,
不是为了致敬,
而是向风指明离别的道路。
海岸的石砾有着多么博大的智慧:
以永恒的静寂,聆听着
永远唠叨的波涛。
夜晚在我的枕头上沉睡,
我却独自无眠。
阿多尼斯最著名的十首诗是《你的眼睛和我之间》、《外套》、《我对你们说过》、《声音》、《 二十世纪的镜子》、《夏天》、《沙漠》、《纪念朦胧与清晰的事物》、《黑域》、《堕落》。
一、阿多尼斯,原名阿里·阿赫迈德·萨义德·阿斯巴尔(علي أحمد سعيد إسبر),是叙利亚著名诗人,1930年出生于叙利亚塔基亚一个阿拉维派家庭,从小喜爱诗歌,创作诗歌。1947年进入大马士革大学学习,毕业于哲学专业,在此前后,开始使用“阿多尼斯”为笔名创作。
二、生平经历:1955年因政治活动入狱6个月,出狱后迁居黎巴嫩贝鲁特,曾创办《诗歌》、《立场》等文学刊物。1960年前往巴黎留学,1970年后在黎巴嫩大学教授文学,并获该校文学博士。1980年因黎巴嫩内战移居巴黎,现为巴黎大学一名教授。
三、著作介绍:阿多尼斯是一名享誉世界诗坛的诗人。诗集共有《风中的树叶》、《大马士革的米赫亚尔之歌》、《这是我的名字》等22部,并著有多部论著,引起阿拉伯文化界轰动的有《稳定与变化》,被公认为研究阿拉伯文学和文化的经典著作。
以上阿多尼斯的诗的介绍就聊到这里,希望能对你有所帮助。